3 novembre 2008
1
03
/11
/novembre
/2008
18:59
Voici les 11 dernières pièces de l’opération Traits d’Union, 27 nouvelles pièces d’Europe En coédition avec Culturesfrance
Dans le cadre de la Saison culturelle européenne (1er juillet-31 décembre 2008) :
Chypre : Mon lave-linge bien-aimé de Andonis Georgiou traduction de Michel Volkovitch
Finlande : Le Cheval finlandais de Sirkku Peltola traduction d’Alexandre André
Grèce : Le Point aveugle de Yannis Mavritsakis traduction de Dimitra Kondylaki
Irlande : Terminus Dublin de Mark O’Rowe traduction d’Isabelle Famchon (avec la collaboration de Joseph Long) L
ituanie : Lucie patine de Laura Sintija Cerniauskaité traduction d’Akvilé Melkunaité (avec la collaboration de Laurent Mulheisen)
Malte : L’Interdit sous le lit de Clare Azzopardi traduction de Cecilia Mattalia (avec la collaboration d’Olivier Favier)
Pays-Bas : Le jour, et la nuit, et le jour, après la mort d’Esther Gerritsen traduction de Monique Nagielkopf
Pologne : Le jour, et la nuit, et le jour, après la mort d’Andrzej Stasiuk traduction de Zofia Bobowicz
Roumanie : The Sunshine Play de Peca Stefan traduction de Fanny Chartres
République Tchèque : Catherine de Silvester Lavrik traduction de Anouk Jeannon
Slovénie : Toute une vie de Andreja Zelinka traduction de Liza Japelj Carone
Et aussi le cycle de lectures à l’Odéon
Retrouvez-les sur http://www.editionstheatrales.fr
Dans le cadre de la Saison culturelle européenne (1er juillet-31 décembre 2008) :
Chypre : Mon lave-linge bien-aimé de Andonis Georgiou traduction de Michel Volkovitch
Finlande : Le Cheval finlandais de Sirkku Peltola traduction d’Alexandre André
Grèce : Le Point aveugle de Yannis Mavritsakis traduction de Dimitra Kondylaki
Irlande : Terminus Dublin de Mark O’Rowe traduction d’Isabelle Famchon (avec la collaboration de Joseph Long) L
ituanie : Lucie patine de Laura Sintija Cerniauskaité traduction d’Akvilé Melkunaité (avec la collaboration de Laurent Mulheisen)
Malte : L’Interdit sous le lit de Clare Azzopardi traduction de Cecilia Mattalia (avec la collaboration d’Olivier Favier)
Pays-Bas : Le jour, et la nuit, et le jour, après la mort d’Esther Gerritsen traduction de Monique Nagielkopf
Pologne : Le jour, et la nuit, et le jour, après la mort d’Andrzej Stasiuk traduction de Zofia Bobowicz
Roumanie : The Sunshine Play de Peca Stefan traduction de Fanny Chartres
République Tchèque : Catherine de Silvester Lavrik traduction de Anouk Jeannon
Slovénie : Toute une vie de Andreja Zelinka traduction de Liza Japelj Carone
Et aussi le cycle de lectures à l’Odéon
Retrouvez-les sur http://www.editionstheatrales.fr